Certified Snow Blowers Startup Procedure [Procédure de démarrage des souffleuses à neiges Certified]

Updated 5 months ago by Juan Velez

This information covers the following Certified snow blowers: 060-3732-6 (100435) 22", 060-3740-6 (100566) 24", 060-3742-2 (100567) 27", and 060-3744-8 (100568) 30." Cette information couvre les souffleuses à neige Certified suivantes : 060-3732-6 (100435) 22", 060-3740-6 (100566) 24", 060-3742-2 (100567) 27", and 060-3744-8 (100568) 30."

Startup for the 22" model / Démarrage du modèle de 22 po.

  • Make sure the engine safety key is inserted into the key hole. Assurez-vous que la clé de sécurité du moteur est insérée dans le trou de la serrure.
  • Move the fuel valve lever to the "ON" position (lever to the right). Mettez le robinet d’essence à la position « ON » (levier à droite).
  • Move the choke lever depending on the engine temperature: A) To start a cold engine, move the choke to the full choke position (lever to the left). B) To start a warm engine, leave it in the run position (lever to the right). Déplacez le levier de l’étrangleur en fonction de la température du moteur : A) Pour démarrer un moteur froid, déplacez le levier l’étrangleur à la position «Choke » (levier à gauche). B) Pour démarrer un moteur chaud, laissez-le en position « Run » (levier à droite).
  • Move the throttle lever to its full speed position (picture of a rabbit - left) to the start the engine. Mettez le levier d’accélérateur au maximum (image d’un lapin à gauche) pour démarrer le moteur.
  • Press the primer bulb to prime the gas depending on the engine's temperature: A) To start a cold engine, press the primer bulb 3-5 times. B) To start a warm engine, DO NOT PRIME. Appuyez sur la poire d'amorçage pour amorcer le gaz selon la température du moteur : A) Pour démarrer un moteur froid, appuyez sur la poire d'amorçage de 3 à 5 fois.B) Pour démarrer un moteur chaud, NE PAS AMORCER.
  • Use the electric start or manual recoil, once the unit starts, and let it run in the choke position for a brief period. Follow this by putting the lever into the run position (lever to the left). Utilisez le démarrage électrique ou le recul manuel une fois l'appareil démarré et laissez-le fonctionner à la position « Choke » pendant une brève période. Suivez ceci en mettant le levier à la position « Run » (levier à gauche). 

Startup for the 24", 27", and 30" models / Démarrage des modèles 24 po, 27 po, et 30 po

  • Make sure the engine safety key is inserted into the key hole. Assurez-vous que la clé de sécurité du moteur est insérée dans le trou de la serrure.
  • Move the fuel lever to the "ON" position (turn the dial clockwise). Tournez le robinet d’essence à la position « ON » (tournez le cadran dans le sens des aiguilles d'une montre).
  • Turn the choke dial counterclockwise depending on the engine temperature: A) To start a cold engine, move the choke to the full choke position. B) To start a warm engine, leave it in the run position. Tournez le cadran de l’étrangleur au contraire du sens des aiguilles d’une montre selon la température du moteur : A) Pour démarrer un moteur froid, tournez le cadran de l’étrangleur à la position « Choke » B) Pour démarrer un moteur chaud, laissez-le en position « Run ».
  • Move the throttle lever to the full speed position (picture of a rabbit, left) to start the engine. Mettez le levier d’accélérateur au maximum (image d’un lapin à gauche) pour démarrer le moteur.
  • Press the primer bulb to prime the gas depending on the engine's temperature: A) To start a cold engine, press the primer bulb 3-5 times. B) To start a warm engine, DO NOT PRIME. Appuyez sur la poire d'amorçage pour amorcer le gaz selon la température du moteur : A) Pour démarrer un moteur froid, appuyez sur la poire d'amorçage de 3 à 5 fois. B) Pour démarrer un moteur chaud, NE PAS AMORCER.
  • Use the electric start or manual recoil, once the unit starts, and let it run in the choke position for a brief period. Following this, put the lever into the run position (lever to the left). Utilisez le démarrage électrique ou le recul manuel une fois l'appareil démarré et laissez-le fonctionner à la position « Choke » pendant une brève période. Suivez ceci en tournant le cadran à la position « Run ».   

If the unit fails to start, check its oil lever / Si l'unité ne démarre pas, vérifiez son niveau d'huile

  • Disconnect the yellow wire below the electric start assembly (same as our generators); this will reset the sensor if it is tripped. Should the unit start, this means there is insufficient oil in the unit and needs to be rechecked. Lastly, reconnect the yellow wire. Débranchez le fil jaune situé sous l’ensemble de démarrage électrique (identique à celui de nos génératrices) ; cela réinitialisera le capteur s'il est déclenché. Si l'unité démarre, cela signifie que le niveau d'huile dans l'unité est insuffisant et qu'il doit être revérifié. Enfin, reconnectez le fil jaune.
  • Disconnect the black wire located below the electric start assembly (same as our generators); this will bypass the diode and ensure continuous spark to the ignition coil. Try starting it, and if the unit powers on, let it run briefly and reconnect the black wire. If the unit fails, the diode is bad. Débranchez le fil noir situé sous l’ensemble de démarrage électrique (identique à celui de nos génératrices) ; cela contournera la diode et assurera une étincelle continue à la bobine d'allumage. Essayez de le démarrer, et si l'appareil s'allume, laissez-le fonctionner brièvement et reconnectez le fil noir. Si l'unité échoue, la diode est défectueuse.
  • Disconnect the spark plug boot from the spark plug. Insert a Robertson screwdriver into the spark plug boot. Holding the screwdriver handle to avoid a shock when starting, place the metal shaft of the screw driver close to the overhead valve (OHV) cover and engage the start to see if the spark jumps from screwdriver to the valve cover. If the spark does not jump, check to ensure that the ignition coil is not damaged. Ensure that it is tightly attached to the wire. If it is, then the ignition coil may be faulty. If there is spark, then proceed by checking for any possible spark plug defects/failures (possibly cracked or damaged due to shipping). Déconnectez le soufflet de la bougie d’allumage de la bougie. Insérez un tournevis Robertson dans le soufflet de la bougie. En tenant la poignée du tournevis pour éviter les chocs au démarrage, placez l’arbre en métal du tournevis à proximité du couvercle de la soupape à soupapes en tête (OHV) et engagez le démarrage pour voir si l’étincelle saute du tournevis au couvercle de la soupape. Si l'étincelle ne saute pas, vérifiez que la bobine d'allumage n'est pas endommagée. Assurez-vous qu'il est bien attaché au fil. Si c'est le cas, la bobine d'allumage peut être défectueuse. S'il y a une étincelle, vérifiez les éventuels défauts / défaillances de la bougie (éventuellement fissurée ou endommagée à la suite de l'expédition).


How did we do?


Powered by HelpDocs